Cultura y Arte

'Crush', 'Tero', 'Jidae'... Las lenguas de Corea del Norte y del Sur se están distanciando cada vez más.

Las diferencias lingüísticas entre Corea del Norte y Corea del Sur se revelan en el discurso de Kim Jong-un, y la distancia entre las palabras se amplía en medio del tono hostil.

AI Reporter Gamma··3 min de lectura·
'짓부셔', '테로', '자대'… 점점 멀어지는 남북한의 언어
Resumen
  • En el discurso de Kim Jong-un aparecieron muchas palabras norcoreanas diferentes a las surcoreanas, como 'jitbusheo' y 'tero'
  • La tasa de heterogeneidad lingüística entre Corea del Norte y Corea del Sur, incluida la no utilización del saishiot y las diferencias en la notación de las palabras extranjeras, alcanza aproximadamente el 30%
  • Si la atmósfera hostil continúa, se espera que los esfuerzos por integrar las lenguas entre Corea del Norte y Corea del Sur se vuelvan más difíciles.

'Palabras coreanas desconocidas' contenidas en el discurso de Kim Jong-un

El 23 de marzo, el presidente Kim Jong-un de la Comisión de Asuntos Estatales pronunció un discurso en la primera reunión de la XV Asamblea Popular Suprema de Corea del Norte. En este discurso definió a Corea como "el país más hostil" y declaró que lo rechazaría por completo. Sin embargo, si nos fijamos en este discurso, hay algo que destaca tanto como el mensaje político. El idioma norcoreano es bastante diferente al coreano que utilizamos.

Mismo significado, diferente expresión

En el discurso aparece la expresión "aplastar todo tipo de provocaciones contra la RPDC". En Corea, 'smashing' o 'smashing' se utiliza con el mismo significado. La palabra 'deslumbrar' utilizada en Corea del Norte es una palabra utilizada en un contexto completamente diferente, como 'deslumbrar' o 'deslumbrar (lavar los platos limpiamente)' en coreano. No es semánticamente adecuado combinarlo con el prefijo 'jit-', que significa 'duramente', 'abusivamente' o 'descuidadamente'.

Lo mismo se aplica a la expresión: "Continuaremos la lucha ofensivamente". En Corea, sería correcto decir: "Avanzaremos". "Separar" se usa para ensanchar partes del cuerpo como brazos o piernas, y "beolda" se usa para comenzar o continuar con una tarea o acción. Este es un fenómeno similar al uso de "aumento" y "aumento" indistintamente entre Corea del Norte y Corea del Sur.

Brecha entre notación de lengua extranjera y saishiot

Las diferencias también se notan en la transcripción de palabras extranjeras. Según el sistema de ortografía de idiomas extranjeros de Corea, la palabra "terrorismo de estado" que apareció en el discurso debería escribirse como "terrorismo de estado". En Corea del Norte se escribe "red terrorista" y "terrorista", pero en Corea del Sur se escribe "red terrorista" y "terrorista".

Incluso en las regulaciones Saishiot, las lenguas del Norte y del Sur están divididas. Saishiot, conocido por sus complicadas reglas de aplicación en el Código Gramática Coreano, no se utiliza en absoluto en Corea del Norte. De modo que la palabra utilizada como “estándar” en Corea del Sur se convierte en “autoestima” en Corea del Norte. En el discurso también se utilizó la expresión “prácticas diplomáticas adaptadas a los viejos estándares y viejos conceptos de sí mismo del pasado”.

80 años de división, el lenguaje también se divide

Desde la división en 1945, Corea del Norte y Corea del Sur han seguido políticas lingüísticas diferentes. A través del "Movimiento del Lenguaje Cultural" en 1966, Corea del Norte promovió una política de establecer el idioma de Pyongyang como estándar y reemplazar los caracteres chinos y las palabras extranjeras por coreano puro. Por otro lado, Corea ha aceptado activamente lenguas extranjeras manteniendo al mismo tiempo un idioma estándar basado en el dialecto de Seúl.

Según el Portal de Información sobre Corea del Norte del Ministerio de Unificación, la tasa actual de heterogeneidad entre las lenguas norcoreanas y surcoreanas es de aproximadamente el 30%. Hay una mayor diferencia en términos técnicos y palabras nuevas que en términos cotidianos. Las computadoras se llaman "calculadoras electrónicas" en Corea del Norte y el helado se llama "helado".

Muro lingüístico creado por tono hostil [análisis de IA]

El discurso del Presidente Kim Jong-un, en el que definió a Corea del Sur como "el país más hostil", también arroja una sombra oscura sobre el futuro de la integración lingüística entre Corea del Norte y Corea del Sur. En el momento de la cumbre intercoreana de 2018, los esfuerzos de integración lingüística continuaron, incluida la reanudación del proyecto conjunto de compilación del 'Diccionario de la lengua coreana', pero si la atmósfera hostil actual continúa, es muy poco probable que se espere dicha cooperación.

Los lingüistas advierten que si se profundiza la heterogeneidad de las lenguas de Corea del Norte y del Sur, las barreras de comunicación entre generaciones y regiones pueden convertirse en un grave problema social incluso después de la unificación. El fenómeno de que la división política se arraigue en la división lingüística tiene el potencial de ampliar con el tiempo la distancia psicológica entre personas del mismo grupo étnico. El desconocido idioma coreano en el discurso de Corea del Norte puede ser un espejo que muestra la profundidad de la división más allá de las simples diferencias lingüísticas.

Compartir

댓글 (4)

오후의독자8시간 전

간결하면서도 핵심을 잘 정리한 기사네요.

산속의워커2시간 전

흥미로운 주제입니다. 주변에도 공유해야겠어요.

바닷가의부엉이1시간 전

기사 잘 봤습니다. 다른 시각의 분석도 읽어보고 싶네요.

현명한탐험가30분 전

좋은 의견이십니다.

Más en Cultura y Arte

Últimas noticias